Instituto de la traducción y transferencia

El Instituto de traducción y transferencia atiende la diversidad de lenguajes existentes, no sólo en términos lingüísticos sino también orales y sonoros, visuales o tridimensionales, considerando que los sistemas de representación visual (dibujo, foto, video, 3D…) han modelado disciplinas como la biología, al ser usadas como sistemas de verificación. Se busca reflexionar en torno a la transferencia, pensar qué formas pedagógicas alternativas pueden emerger cuando el lenguaje, en sus múltiples formatos, no es un elemento común. Este Instituto se plantea una reflexión en torno a la traducción terminológica y en cómo a través de ella se podrían aterrizar los conceptos encerrados por las disciplinas. También atiende la diversidad de lenguas y su pervivencia en territorios no exentos de una pluralidad lingüística. Concebimos la traducción como creación de sentido, donde el conocimiento opera como interpretación.